Eden

Edenさん

2024/10/29 00:00

憔悴しきった様子 を英語で教えて!

大事な人が亡くなった時とかに「憔悴しきった様子」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 359
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/26 17:43

回答

・He looked completely drained.
・He looked completely worn out.

「彼は完全に燃え尽きたようだった」という意味です。単に疲れているだけでなく、体力も気力も全部吸い取られて、心身ともに空っぽでぐったりしている様子を表します。

大変な仕事や試験の後、スポーツで全力を出し切った後、精神的に大きなショックを受けた時など、極度に疲弊した人を見て「精根尽き果ててるな…」と感じた時に使えます。

After his wife's funeral, he looked completely drained.
彼の妻の葬儀の後、彼は憔悴しきっていた。

ちなみに、「He looked completely worn out.」は「彼、マジでクタクタに見えたよ」くらいの感じです。仕事で徹夜明けの同僚や、一日中子供の相手をした友人など、心身ともに疲れ果てて、見てるこっちが心配になるくらいヘトヘトな様子を表すときにピッタリな表現です。

He looked completely worn out after his mother's funeral.
彼は母親の葬儀の後、憔悴しきっているように見えた。

oni_oni

oni_oniさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/04 21:02

回答

・Worn out
・Exhausted

1. Worn out
憔悴仕切った様子

Worn-outと間にハイフンをつけると「やつれた」「すり減っている」という意味の形容詞になります。

例文
She is totally worn out.
彼女は憔悴しきった様子です。

I saw a lot of worn-out people there.
そこでたくさんのやつれた人々を見ました。

2. Exhausted
憔悴しきった様子

Tired:「つかれた」という単語がありますが、これよりもかなりボロボロに疲れ切った状態を指します。

I’m totally exhausted for my divorce.
離婚で憔悴しています。

参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV359
シェア
ポスト