Doveさん
2024/10/29 00:00
彷徨い続ける を英語で教えて!
道に迷っている時に使う「彷徨い続ける」は英語でなんというのですか?
回答
・Wandering aimlessly
・Drifting through life
「Wandering aimlessly」は「あてもなくブラブラする」感じ。
特に目的を決めず、気の向くままに街を散策したり、考え事をしながら公園を歩いたりする時にピッタリです。
「休日はよく公園をwandering aimlesslyしてるよ」みたいに、リラックスした気ままな雰囲気を伝えたい時に使えます。
I've been wandering aimlessly for an hour trying to find the station.
一時間もあてもなく彷徨いながら駅を探しています。
ちなみに、「Drifting through life」は、特に目標もなく、なんとなく日々を過ごしている感じを表す言葉だよ。「人生を漂うように生きる」って感じで、主体性がなく流されるままな少しネガティブなニュアンスで使われることが多いかな。例えば、将来を考えずバイト暮らしの友達とかに使えるよ。
We were just drifting through the backstreets with no map.
私たちは地図も持たずに裏道をただ彷徨っていた。
回答
・keep wandering around
「彷徨い続ける」は上記のように表現します。
他動詞 keep (~し続ける)と「彷徨う」の複合動詞 wander around を動名詞句にして組み合わせています。特に目的地が見つからずにあてもなく歩き続ける状況を表現するのに適しています。
例
I kept wandering around the unfamiliar streets, trying to find my way back to the hotel.
私は慣れない道を彷徨い続けて、ホテルへの帰り道を探していました。
構文は、前半の主節を第三文型(主語[I]+動詞[kept]+目的語[wandering:彷徨うこと])に副詞句(around the unfamiliar streets:慣れない道を)を組み合わせて構成します。
後半は主節の付帯状況を表す現在分詞構文(trying to find my way back to the hotel:ホテルへの帰り道を探していた)です。
分詞構文の中の way back to は「~への帰り道」を意味します。
Japan