KYOROCHAN

KYOROCHANさん

2024/08/01 10:00

合わない場所にはい続けなくていい を英語で教えて!

友達が職場が合わないというので、「合わない場所にはい続けなくていいよ」と言いたいです。

0 13
Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/08/18 22:59

回答

・You don't have to stick around at a plac

「合わない場所にはい続けなくていいよ。」は英語で、You don't have to stick around at a place that feels off.言います。

don't have to ~しなくてもいい
stick around い続ける
feel off 合わない

「い続ける」は英語で、stick around と言います。カジュアルなニュアンスのスラングで、特定の場所や状況にとどまること、何かが起こるのを待ってその場を去らずにいることを指すフレーズです。
例えば、I'll stick around for a bit longer. 「もう少しだけここで待ってみるよ」Could you stick around after the event?「イベントの後、もう少しだけいられる?」などと、必要以上長くい続けるというニュアンスを含みます。

「合わない」は英語で、feels offと言います。「しっくりこない」「違和感を持つ」「何かが違う」という意味で、直感でどこか腑に落ちないという状態を表します。Something feels off about him.「彼には何か違和感を感じる。」などで使われます。


A: I don't feel that I match with the energy of the workplace.
わたし、職場の雰囲気に合わないように感じる。
B: You don't have to stick around at a place that feels off.
合わない場所にい続けなくていいよ。

役に立った
PV13
シェア
ポスト