KYOROCHANさん
2024/08/01 10:00
合わない場所にはい続けなくていい を英語で教えて!
友達が職場が合わないというので、「合わない場所にはい続けなくていいよ」と言いたいです。
回答
・You don't have to stay where you don't belong.
・It's okay to walk away from a place that isn't for you.
「ここにいるべきじゃない」と感じる場所に、無理して留まる必要はないよ、という意味。
仕事や人間関係で「自分らしくいられないな」「なんか違うな」と感じた時に、そこから離れることを肯定してくれる、優しく背中を押す一言です。新しい一歩を踏み出す勇気をくれます。
If your job is making you that unhappy, remember you don't have to stay where you don't belong.
仕事がそんなに辛いなら、合わない場所にい続けなくていいってことを忘れないでね。
ちなみに、このフレーズは「自分に合わない場所からは、無理せず離れてもいいんだよ」という優しい励ましの言葉です。仕事や人間関係で「何か違うな」と感じた時、罪悪感なくその場を去ることを肯定してくれます。友達へのアドバイスなど、相手を思いやる場面で使えますよ。
Hey, it's okay to walk away from a place that isn't for you.
ねえ、自分に合わない場所から離れたっていいんだよ。
回答
・You don't have to stick around at a plac
「合わない場所にはい続けなくていいよ。」は英語で、You don't have to stick around at a place that feels off.言います。
don't have to ~しなくてもいい
stick around い続ける
feel off 合わない
「い続ける」は英語で、stick around と言います。カジュアルなニュアンスのスラングで、特定の場所や状況にとどまること、何かが起こるのを待ってその場を去らずにいることを指すフレーズです。
例えば、I'll stick around for a bit longer. 「もう少しだけここで待ってみるよ」Could you stick around after the event?「イベントの後、もう少しだけいられる?」などと、必要以上長くい続けるというニュアンスを含みます。
「合わない」は英語で、feels offと言います。「しっくりこない」「違和感を持つ」「何かが違う」という意味で、直感でどこか腑に落ちないという状態を表します。Something feels off about him.「彼には何か違和感を感じる。」などで使われます。
例
A: I don't feel that I match with the energy of the workplace.
わたし、職場の雰囲気に合わないように感じる。
B: You don't have to stick around at a place that feels off.
合わない場所にい続けなくていいよ。
Japan