Danieleさん
2024/10/29 00:00
話を通す を英語で教えて!
根回しをして提案を通したいので、「私から部長に話を通しておくよ」と言いたいです。
回答
・Get the green light.
・Run it by someone first.
「ゴーサインが出る」「許可が下りる」という意味です。信号が青になるイメージで、何か新しいことを始めたり、計画を進めたりするための「やってよし!」という承認を得たときに使います。
ビジネスで企画が通った時や、上司・親から「OK」をもらった時など、幅広く使える便利な表現です。
I'll talk to the manager beforehand to get the green light.
私から部長に話を通しておくよ。
ちなみに「Run it by someone first.」は、「いきなり進める前に、まずは誰かに見せて意見をもらったら?」というニュアンスで使えます。何かアイデアを思いついた時や、資料を作成した後に、上司や同僚に「ちょっとこれ、どう思う?」と気軽に相談を持ちかけるような場面にぴったりですよ。
I'll run it by the department head first to get his buy-in.
私から部長に話を通しておいて、同意を得ておくよ。
回答
・Talk to ~ about it
・Run it by ~
1. Talk to ~ about it
話を通す
Talk to ~「~に話をする」+ about it「それについて」で,「それについて~に話をする」=「話を通す」というニュアンスの表現にすることができます。こちらは職場で頻出の表現です。カジュアルな表現なので、同僚にのみ使うことをオススメします。
例文
Don’t worry, I’ll talk to the manager about it for you before the meeting.
心配しないで、会議の前に私から部長に話を通しておくよ。
Don't worry 「心配しないで」
Before the meeting「会議の前に」
2. Run it by ~
話を通す
Run it by ~「~にそれを確認する・相談する」で、「~に話を通しておく」といったニュアンスの表現にすることができます。
こちらの表現は「重要な話のための根回し」というよりも「軽い相談のため」というニュアンスが強いです。
例文
Let me run it by the manager first, and I’ll get back to you.
まず私から部長に話を通しておくよ、またお知らせするね。
Let me ~「私に~をさせてください」
Get back to you「あとで連絡する」
Japan