Daniele

Danieleさん

2024/10/29 00:00

話を通す を英語で教えて!

根回しをして提案を通したいので、「私から部長に話を通しておくよ」と言いたいです。

0 465
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/26 17:42

回答

・Get the green light.
・Run it by someone first.

「ゴーサインが出る」「許可が下りる」という意味です。信号が青になるイメージで、何か新しいことを始めたり、計画を進めたりするための「やってよし!」という承認を得たときに使います。

ビジネスで企画が通った時や、上司・親から「OK」をもらった時など、幅広く使える便利な表現です。

I'll talk to the manager beforehand to get the green light.
私から部長に話を通しておくよ。

ちなみに「Run it by someone first.」は、「いきなり進める前に、まずは誰かに見せて意見をもらったら?」というニュアンスで使えます。何かアイデアを思いついた時や、資料を作成した後に、上司や同僚に「ちょっとこれ、どう思う?」と気軽に相談を持ちかけるような場面にぴったりですよ。

I'll run it by the department head first to get his buy-in.
私から部長に話を通しておいて、同意を得ておくよ。

Yukio0818

Yukio0818さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/03 14:55

回答

・Talk to ~ about it
・Run it by ~

1. Talk to ~ about it
話を通す
Talk to ~「~に話をする」+ about it「それについて」で,「それについて~に話をする」=「話を通す」というニュアンスの表現にすることができます。こちらは職場で頻出の表現です。カジュアルな表現なので、同僚にのみ使うことをオススメします。

例文
Don’t worry, I’ll talk to the manager about it for you before the meeting.
心配しないで、会議の前に私から部長に話を通しておくよ。

Don't worry 「心配しないで」
Before the meeting「会議の前に」

2. Run it by ~
話を通す
Run it by ~「~にそれを確認する・相談する」で、「~に話を通しておく」といったニュアンスの表現にすることができます。
こちらの表現は「重要な話のための根回し」というよりも「軽い相談のため」というニュアンスが強いです。

例文
Let me run it by the manager first, and I’ll get back to you.
まず私から部長に話を通しておくよ、またお知らせするね。

Let me ~「私に~をさせてください」
Get back to you「あとで連絡する」

役に立った
PV465
シェア
ポスト