Clarissaさん
2024/10/29 00:00
話し合いは無駄 を英語で教えて!
喧嘩中に使う「話し合いは無駄」は英語でなんというのですか?
回答
・It's not worth talking about.
・There's no point in discussing it.
「話す価値もないよ」「わざわざ言うほどのことじゃない」といったニュアンスです。
話題が些細で重要でない時、話しても仕方がない時、または謙遜して「大したことじゃないから」と伝えたい時に使えます。ちょっとした失敗を気にしないでほしい時や、自分の手柄を控えめに言いたい時にもピッタリです。
Forget it. It's not worth talking about anymore.
もういいよ。これ以上話し合っても無駄だ。
ちなみに、「There's no point in discussing it.」は「話しても無駄だよ」という意味。もう結論が出ていたり、これ以上話しても状況が変わらない時に使います。相手を突き放す冷たい響きにもなるので、過去の変えられないことや、どうしようもない状況について「考えても仕方ないよ」と諦めや区切りをつける感じで使うのが自然です。
There's no point in discussing it any further.
これ以上話し合っても無駄だよ。
回答
・Discussion is useless.
・Discussion is pointless.
1. Discussion is useless.
話し合いは無駄。
discussion は「議論」「討議」「話し合い」などの意味を表す名詞になります。また、useless は「使えない」「役に立たない」などの意味を表す形容詞ですが「無駄な」という意味でも使えます。
You have a poor understanding, so discussion is useless.
(お前は理解力が低いから、話し合いは無駄)
2. Discussion is pointless.
話し合いは無駄。
pointless は「無駄な」や「意味のない」などの意味を表す形容詞になります。
Unfortunately, discussion is pointless. We should think of another way.
(残念ながら、話し合いは無駄だよ。別の方法を考えよう)
Japan