Chiristaさん
2024/10/29 00:00
話が浅い を英語で教えて!
会社の企画発表に向けて後輩が発表準備をしている。どう感じたか聞かれたので「説明が表面的で、話が浅いように感じる」と伝えたい。
回答
・That's a very superficial argument.
・Your argument is one-dimensional.
「それって、すごく浅い議論だよね」という意味です。相手の意見が、物事の表面しか見ていなかったり、深く考えていなかったりする時に使えます。
例えば、複雑な問題を「気合が足りないからだ」の一言で片付けられた時などに、「それはあまりに短絡的で浅い見方だよ」と反論するイメージです。少しトゲのある言い方なので、親しい間柄での議論や、はっきり意見を言いたい時に使うと良いでしょう。
Your explanation is a bit weak because that's a very superficial argument.
その説明だと、主張が表面的で少し弱いですね。
ちなみに、「Your argument is one-dimensional.」は「君の意見は一つの側面しか見てないね」とか「その考え、ちょっと単純すぎない?」といったニュアンスで使えます。相手の主張に深みや多角的な視点が欠けていると、やんわり指摘したい時にぴったりの表現です。
Your argument is one-dimensional; you need to consider the long-term financial impact as well.
君の主張は一面的なんだ。長期的な財務への影響も考慮する必要があるよ。
回答
・Your talk is superficial.
・Your story is shallow.
1. Your talk is superficial.
話が浅い。
talk は「話す」という意味を表す動詞ですが、名詞として「話」「トーク」などの意味も表せます。また、superficial は「浅い」「表面の」などの意味を表す形容詞ですが、物理的な意味に限らず、「浅薄な」「表面的な」などの意味も表せます。
I feel like your explanation and talk are superficial.
(説明が表面的で、話が浅いように感じる。)
2. Your story is shallow.
話が浅い。
story は「物語」「ストーリー」などの意味を表す名詞ですが、「話」という意味でも使われます。また、shallow も「浅い」という意味を表す形容詞で、物理的に意味でも、抽象的な意味でも使える表現になります。
I think the setting is interesting, but your story is shallow.
(設定は面白いと思うけど、話が浅い。)
Japan