Candice

Candiceさん

2024/10/29 00:00

恋心を抱く を英語で教えて!

恋をした時に使う「恋心を抱く」は英語でなんというのですか?

0 305
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/26 17:42

回答

・I have a crush on someone.
・I'm starting to have feelings for someone.

「I have a crush on someone.」は、「(人)に片思い中です」「キュンとしてる人がいる」というニュアンスです。

まだ相手に気持ちを伝えていない、自分の中だけで盛り上がっているような甘酸っぱい状況で使います。友達同士の恋バナで「実は好きな人がいて…」と打ち明ける時にピッタリな表現です!

I have a crush on someone at work.
職場の同僚に恋心を抱いています。

ちなみに、「I'm starting to have feelings for someone.」は「最近、気になる人ができたんだ」というニュアンスです。恋愛感情が芽生え始めた、好きになりかけているという初期段階を表します。友達に恋バナを切り出す時や、自分の気持ちの変化を伝えたい時にぴったりの表現ですよ。

I'm starting to have feelings for my coworker.
同僚に恋心を抱き始めています。

Yukio0818

Yukio0818さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/03 16:19

回答

・Develop feelings for someone
・Have a crush on someone

1. Develop feelings for someone
恋心を抱く
Develop「育む、発展させる」+ Feelings 「感情」+ For Someone「誰かに対する」で「誰かに対する感情を発展させる」=「恋心を抱く」と表現することができます。

例文
I think I’m starting to develop feelings for her.
彼女に恋心を抱き始めている気がする。

Starting To:~し始める
こちらは丁寧な表現で、カジュアル、フォーマル、どちらの場面でも使用することができます。

2. Have a crush on someone
恋心を抱く
Have a crush on someone で「誰かに片想いをしている」という慣用表現になります。

例文
He has a crush on his coworker but hasn’t told her yet.
彼は同僚に恋心を抱いているけど、まだそのことを彼女に伝えていない。

Coworker:同僚
Tell:伝える
こちらの表現は、カジュアルな表現で、親しい人との会話の際によく使われます。

役に立った
PV305
シェア
ポスト