Camilaさん
2024/10/29 00:00
恋愛に付き物 を英語で教えて!
映画監督が聴衆に「すれ違いや喧嘩は恋愛に付き物で、この映画ではそれが象徴的に描かれています」と言いたいです。
回答
・It's all part of the game.
・That comes with the territory.
「それもゲームのうちだよ」「そういうもんだよ」といったニュアンスです。仕事や恋愛、スポーツなどで、予期せぬ困難や理不尽なことが起きても「仕方ない」「想定内だよ」と受け流す時に使います。失敗した相手を慰めたり、自分に言い聞かせたりする場面で活躍する、少し達観したような一言です。
Misunderstandings and fights happen in any relationship; it's all part of the game, and this film portrays that symbolically.
すれ違いや喧嘩はどんな恋愛にも起こるものです。それも恋愛の駆け引きの一つで、この映画ではそれが象徴的に描かれています。
ちなみに、「That comes with the territory.」は「それはつきものだよ」「仕方ないよ」といったニュアンスで使えます。ある仕事や立場に就くと、避けられない困難や不利益が伴うのは当然だよね、と少し諦めを含んで受け入れる時にぴったりの表現です。
Misunderstandings and fights are inevitable in a relationship; that comes with the territory, and this film symbolically portrays it.
すれ違いや喧嘩は恋愛には付き物で、この映画ではそれが象徴的に描かれています。
回答
・Part of love
・Love often includes ~
1. Part of love
恋愛に付き物
Part of ~「~の一部」+ Love「恋愛」で「恋愛の一部」=「恋愛に付き物」と表現することができます。
例文
Misunderstandings and arguments are part of love, and this movie portrays them symbolically.
すれ違いや喧嘩は恋愛に付き物で、この映画ではそれが象徴的に描かれています。
Misunderstanding:すれ違い、誤解
Argument:喧嘩、言い争い
Portrays them symbolically:それを象徴的に描いている
「Portray」は、映画やアート作品などで特定のテーマや感情を表現するときに頻出の表現です。
2. Love often includes ~
恋愛に付き物
例文
Love often includes misunderstandings and fights, and this film uses them as symbolic elements.
すれ違いや喧嘩は恋愛に付き物で、この映画ではそれが象徴的に描かれています。
Misunderstanding:すれ違い
Fight:喧嘩
Film:映画
Symbolic:象徴
Element:要素
「Symbolic elements」は芸術作品や文学で頻出の表現です。覚えておきましょう。
Japan