noriyasuさん
2022/11/14 10:00
一緒に付き合ってもらう を英語で教えて!
恋人の誕生日プレゼントを決めかねていたので、「友達に買い物を一緒に付き合ってもらいました」と言いたいです。
回答
・Hang out with me.
・Spend time with me.
・Keep me company.
I asked my friend to hang out with me to help me decide on a birthday present for my boyfriend.
恋人の誕生日プレゼントを決めるために、友達に一緒に買い物に行ってもらいました。
「Hang out with me」は友達や知り合いに対して「一緒に遊ぼう」「一緒に時間を過ごそう」という意味で使われるフレーズです。親しい関係であればカジュアルな誘い方や提案としてよく使われます。たとえば、一緒に映画を見に行ったり、カフェでおしゃべりをしたりといった非公式な活動を想起させます。直訳すると「私とぶらぶらしよう」となりますが、日本語ではあまり使われない表現です。
I had a hard time deciding on a birthday present for my partner, so I asked my friend to spend time with me for shopping.
パートナーの誕生日プゼントを決めかねていたので、友達に一緒に買い物に行って時間を過ごしてもらいました。
I asked my friend to keep me company while picking out a gift for my lover's birthday.
恋人の誕生日プレゼントを選ぶ時、友達に一緒に付き合ってもらいました。
Spend time with meは、特定の活動を共有したり、一緒に何かをすることを明示的に要求するときに使います。たとえば、映画を見る、散歩する、食事をするなどです。一方で、"Keep me company"は、単に話をしたり、一人でいるのを避けたりするときに使います。その人が孤独を感じているときや、心地よく時間を過ごすためのパートナーが欲しいときなどです。
回答
・come with
・accompany
- I couldn't decide what to buy for my girlfriend's birthday, so I asked my friend to come with me.
彼女の誕生日に何を買おうか決められなかったので、友達に付き合ってもらった。
- She accompanied her friend on a shopping spree.
彼女は友達の爆買いに付き合った。
この場合の「付き合う」は、「いっしょに行く・する」という意味なので、「with・いっしょに」を利用して、
- asked him to come with me → 一緒に来てと頼んだ
- asked her to do it with me → 一緒にしようと誘った
- begged him to study with me → 一緒に勉強しようと頼んだ
と言う風に表現するといいと思います。
*** Happy learning! ***