Blakeさん
2024/10/29 00:00
冷静さを保つ を英語で教えて!
会議で攻撃的な質問に対応する同僚について「彼は冷静さを保つのが上手いね」と言いたいです。
回答
・Keep your cool.
・Stay calm.
「落ち着いて」「冷静になれ」という意味で、怒りやパニック、焦りなどで感情的になっている相手をなだめるときに使います。「カッとなるなよ!」「慌てないで!」といったニュアンスです。トラブル発生時や口論になりそうな場面で、相手に冷静さを取り戻してほしいときにぴったりの一言です。
He's really good at keeping his cool when dealing with aggressive questions in meetings.
彼は会議で攻撃的な質問に対応する際に、冷静さを保つのが本当に上手いですね。
ちなみに、"Stay calm." は相手がパニックになったり、怒ったり、興奮したりしている時に「落ち着いて」「冷静でいてね」と優しくなだめる感じで使えます。大変な状況でも、取り乱さずに今の冷静な状態を保ってほしい、というニュアンスで、励ます時にもぴったりな一言です。
He's really good at staying calm under pressure.
彼はプレッシャーの中でも冷静さを保つのが本当に上手いね。
回答
・keep one's cool
「冷静さを保つ」は、上記のように表現することができます。
keep は「保つ」「維持する」「保有する」などの意味を表す動詞ですが「(ペットなどを)飼う」という意味も表せます。また、cool は「涼しい」「冷たい」などの意味を表す形容詞ですが、温度的な意味に限らず、「冷静な」「冷淡な」などの意味も表せます。(動詞として「涼しくする」「冷たくする」などの意味も表現できます)
※ちなみに cool は、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味でも使われます。
He's good at keeping his cool. It’s amazing.
(彼は冷静さを保つのが上手いね。すごいな。)
Japan