Benedettaさん
2024/10/29 00:00
冷たい方で を英語で教えて!
飲食店でアイスかホットか聞かれた時に「冷たい方で」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The cold one, please.
・I'll have the iced one, please.
「The cold one, please.」は「冷たいの、ちょうだい」という砕けた表現です。特にビールを指すことが多く、暑い日に仕事終わりの一杯を頼む時などにぴったり。親しい友人との会話や、バーやパブなどで気さくに注文する際に使えます。
The cold one, please.
冷たい方をお願いします。
ちなみに、このフレーズはカフェなどで飲み物を注文する時に「じゃあ、私はアイスの方で」と気軽に伝える感じです。メニューにホットとアイスの両方がある時や、店員さんに「ホットとアイスどちらにしますか?」と聞かれた時にサッと使えて便利ですよ。
I'll have the iced one, please.
アイスの方をお願いします。
回答
・cold one
「冷たい方で」は上記のように表現します。
例えば「ホットコーヒーかアイスコーヒーのどちらがいいか」聞かれるとします。その場合、以下のように聞かれます。
Would you prefer cold or hot coffee?
この答えに対して、cold coffee と繰り返さないために、one を使います。
one が不特定のものを指すのに対し、it は特定のもの、既出の名詞が表すものと同一のものを指します。
it を使うと、「そのカップに入ってるそのコーヒー」というように特定されてしまいます。
例文
A : Would you prefer cold or hot tea?
冷たいティーか温かいティーのどちらになさいますか?
B : I’d like to choose cold one.
冷たい方でお願いします。
Japan