shinichiさん
2022/10/10 10:00
価値観の不一致 を英語で教えて!
離婚の原因を聞かれたので、「夫との価値観の不一致かな」と言いたいです。
回答
・difference in values
・Clash of values
・Incompatible values
I guess the cause of the divorce was a difference in values with my husband.
離婚の原因は、夫との価値観の不一致だと思います。
「difference in values」は「価値観の違い」という意味で、人々が何を重要視するか、何が正しいと考えるか、どのような行動を取るべきだと考えるかなど、個々の価値観や信念に対する違いを指しています。人間関係やビジネス、文化的な議論など様々なシチュエーションで使えます。たとえば、プロジェクトの方向性について異なる意見が出る場合、これは「価値観の違い」から来ている可能性があります。
I guess it was a clash of values with my husband that led to our divorce.
「離婚の原因は、夫との価値観の不一致だと思います。」
I think it was due to incompatible values with my husband.
それは夫との価値観の不一致が原因だと思います。
Clash of valuesは主に、2つ以上の価値観が直接衝突して争いを引き起こしている状況に使われます。例えば政治的な議論などです。一方、"Incompatible values"は2つの価値観が基本的に互いに適合しない、すなわち一緒に存在することができない状況を指すので、通常、個々人やグループが保持する深い信念に関連して使われます。この表現は、特定の行動や決定を支持または非難するための基盤として使用されることが多いです。
回答
・a disagreement in values
夫とは価値観の不一致で離婚しました。
I divorced my husband because of a disagreement in values.
a disagreement in values = 価値観の不一致
☆divorce 人(~と離婚する) ↔ marry 人 (人と結婚する)
ex. She and I became friends with the unity of values.
私と彼女は価値観の一致で仲良くなりました。
the unity of values = 価値観の一致