Emily

Emilyさん

2024/10/29 00:00

裏漉しする を英語で教えて!

野菜を裏漉ししてポタージュスープにしたいのですが、「裏漉し」は英語では何と言いますか?

0 182
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/26 17:42

回答

・Pass it through a sieve.
・Strain it through a fine-mesh strainer.

「Pass it through a sieve.」は「ふるいにかける」という意味。たくさんの情報やアイデア、候補者などの中から、良いものだけを選び出したり、不要なものを取り除いたりする時に使います。「情報を精査する」「厳しくチェックする」といったニュアンスで、ビジネスや日常会話で気軽に使える表現です。

To make the soup smooth, you need to pass it through a sieve.
スープを滑らかにするには、裏ごしする必要があります。

ちなみに、"Strain it through a fine-mesh strainer." は「目の細かいザルでこしてね」という意味です。料理で口当たりを滑らかにしたい時、例えばスープやソースから固形物を取り除いたり、お菓子作りでダマをなくしたりする場面で使えますよ。

Puree the vegetables, then strain it through a fine-mesh strainer to make the soup smooth.
野菜をピュレ状にしてから、細かい網のザルで裏漉ししてスープを滑らかにします。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/02 11:00

回答

・puree

「裏漉しする」は「野菜、果物、肉などを煮て裏ごししてピューレにする」の意味の他動詞 puree で表すことが可能です。フードプロセッサーや裏漉し器を使って、材料を滑らかな状態にすることを指します。ポタージュのような仕上がりには最適な単語です。

たとえば I will puree the vegetables to make a smooth potage soup. で「野菜を裏漉しして滑らかなポタージュスープを作ります」の様に使う事ができます。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[puree]+目的語[vegetables])に助動詞(will)と副詞的用法のto不定詞(to make a smooth potage soup:滑らかなポタージュスープを作るために)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV182
シェア
ポスト