yoshimiiさん
2024/10/29 00:00
来たことがある気がする を英語で教えて!
初めていく街の雰囲気に、懐かしさを感じたので「来たことがある気がする」と言いたいです。
回答
・This place feels familiar.
・I feel like I've been here before.
「この場所、なんだか見覚えがあるな」「前に来たことがある気がする」といった、デジャヴのような不思議な感覚や、懐かしい気持ちを表すときに使います。
初めて来たはずなのに昔から知っているような気がする場所や、久しぶりに訪れて「あー、この感じ懐かしいな」と思った時などにピッタリな一言です。
This place feels so familiar, even though I've never been here before.
初めて来たはずなのに、この場所なんだかすごく懐かしい感じがする。
ちなみに、「I feel like I've been here before.」は、初めて来た場所なのに「ここ、来たことある気がする…」というデジャヴの感覚を表す定番フレーズです。場所だけでなく、「またこの状況か…」と繰り返される嫌な展開や、懐かしい場面に出くわした時にも使えますよ。
This town has a nostalgic feel to it... I feel like I've been here before.
この街、どこか懐かしい感じがするな…前に来たことがあるような気がする。
回答
・I feel like I've been here.
・I think I've been here.
1. I feel like I've been here.
来たことがある気がする。
feel like 〜 で「〜な気がする」「〜のように感じる」などの意味を表せます。(like は「好き」「好む」などの意味を表す動詞ですが「前置詞として「〜みたい」「〜のよう」などの意味も表せます)また、have been + 場所 で「〜に来たことがある」という意味を表現できます。
It feels nostalgic. I feel like I've been here.
(なんか懐かしいな。来たことがある気がする。)
2. I think I've been here.
来たことがある気がする。
I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜かも」「〜な気がする」などのニュアンスでも使われます。
I don't remember well, but I think I've been here.
(よく覚えてないけど、来たことがある気がする。)
Japan