suzu

suzuさん

suzuさん

裏がある気がする を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

表向きはとってもいい人だけど良い噂を聞かないので、「なんか裏がある気がする」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・I have a feeling there's more than meets the eye.
・I sense there's something fishy going on.
・I smell a rat.

He seems like a really nice guy on the surface, but I've heard some not-so-good things about him. I have a feeling there's more than meets the eye.
表面上はとてもいい人のように見えますが、彼についてあまりよくない噂を聞いています。何か裏がある気がします。

「I have a feeling there's more than meets the eye.」は、「目に見える以上の何かがあるような気がする」という意味です。直訳すると「目に見える以上のものがあると感じる」となります。この表現は、状況や人物などが一見しただけでは理解できない深い意味や価値、秘密を持っていることを示唆します。使えるシチュエーションとしては、何か疑問に思ったり、隠された真実があるかもしれないと思った時に使います。

He seems like a really nice guy on the surface, but I've heard some not so great things about him. I sense there's something fishy going on.
表面上、彼は本当にいい人のように見えるけど、彼についてあまり良くない噂を聞いている。なんか裏がある気がする。

She seems nice, but I've heard some things about her that make me smell a rat.
彼女は表向きはいい人に見えるけど、彼女について聞いたことがあって、何か裏がある気がする。

I sense there's something fishy going onとI smell a ratはどちらも何か怪しい、不審な事が起きていると感じる時に使う表現ですが、ニュアンスに違いがあります。I sense there's something fishy going onは直訳すると「何かおかしなことが起きていると感じる」で、具体的な証拠や根拠がなくても、何となく変だと感じる状況に使います。一方I smell a ratは直訳すると「ネズミの匂いがする」で、もっと強い疑惑や不正を感じ取っていることを示します。何か具体的な証拠や理由があって、その事柄が信用できないと感じる時に使います。

akvile

akvileさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/23 20:57

回答

・I feel there's something behind.
・I feel there are wheels within wheels.

1. I feel there's something behind.
裏がある気がする。

「I feel there's something behind.」を直訳すると「裏に何かがある気がする」となります。この表現は、ある人や物事には見えない裏側や真相がありそうだという意味を表します。人が不審な行動をしている場合や、物事の背後に何か秘密や真実があると感じる場合に使います。

例文
He seems nice, but I feel there's something behind.
彼は良さそうにみえるけど、なにか裏がある気がする。

2. I feel there are wheels within wheels.
裏がある気がする。

「there are wheels within wheels」は「車輪の中に車輪がある」という意味で、「裏で色々と動いている」ことを表し、ある出来事や状況が単純ではなく、その裏側には多くの要素や動きがあることを示します。

例文
It seems like a simple deal, but I feel there are wheels within wheels.
それはシンプルな取引のように見えますが、なにか裏がある気がする。

0 182
役に立った
PV182
シェア
ツイート