jurinaさん
2024/10/29 00:00
様子を伺ってくるね を英語で教えて!
体調の悪い子供がいるので、「様子を伺ってくるね」と言いたいです。
回答
・I'll go check on them.
・I'll go see what's going on.
「ちょっと様子を見てくるね」という感じです。子供やペット、病気の家族など、誰か(何か)が大丈夫か気にかけて、その場を少し離れる時に使います。心配する気持ちや、世話を焼くような優しさが含まれた、日常的でカジュアルな表現です。
I'll go check on him, he's been quiet for a while.
彼、しばらく静かだから様子を見てくるね。
ちなみに、「I'll go see what's going on.」は「ちょっと様子を見てくるね」という気軽なニュアンスです。例えば、隣の部屋が急に騒がしくなった時や、誰かが揉めているらしいと聞いた時など、何が起きているか確かめに行く場面で使えます。
I'll go see what's going on with the little one.
子供の様子を見てくるね。
回答
・I'm gonna check on them.
・I'll monitor it.
1. I'm gonna check on them.
様子を伺ってくるね。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、check は「確認する」「チェックする」などの意味を表す動詞ですが、check on 人 で「誰々の様子を見る」「誰々の様子を伺う」などの意味を表せます。
I'm worried about him, so I'm gonna check on him.
(彼が心配だから、様子を伺ってくるね。)
2. I'll monitor it.
様子を伺ってくるね。
monitor は「モニター」「監視装置」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「監視する」「様子を見る」「様子を伺う」などの意味も表せます。
I don't know the situation so I'll monitor it.
(状況がわからないから、様子を伺ってくる。)
Malaysia
Japan