Cathy

Cathyさん

2022/10/10 10:00

センスがいい・悪い を英語で教えて!

洋服やユーモアなどの感性がいい・悪いという時「センスがいい・悪い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 375
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/18 00:00

回答

・Have a good/bad taste
・Have a good/bad sense of style.
・Have an eye for detail/ lack an eye for detail.

You have a good taste in clothes.
あなたは服のセンスがいい。
His jokes are awful. He really has a bad taste in humor.
彼のジョークはひどい。彼は本当にユーモアのセンスが悪い。

「Have a good taste」は、物事の選択や判断に優れたセンスや品味を持っていることを表します。例えば、音楽やファッション、美術など、特定の分野における高品質なものや洗練されたものを選ぶ能力を指します。一方、「Have a bad taste」は逆に品質が低い、または一般的に魅力的でないと考えられるものを選ぶ傾向を表します。

My friend has an excellent sense of style, her outfits are always on point.
「私の友人はセンスが抜群で、彼女の服装はいつも完璧です。」
His jokes are so lame, he has a bad sense of humor.
「彼の冗談は本当につまらない、ユーモアのセンスがない。」

She has an eye for detail when it comes to fashion.
「彼女はファッションに関しては細部にまで目が行き届くセンスがある。」
He completely lacks an eye for detail in his humor.
「彼のユーモアには全く細部に目が行き届いていない。センスがない」

「Have a good/bad sense of style」は、個人のファッション感覚、装飾、デザイン、美しさなどの理解や尊重を評価する際に使われます。有力な意見として「She has a good sense of style, her outfits are always so chic」があります。

それに対して、「Have an eye for detail/lack an eye for detail」は、特定の事物の細部に注意を向ける能力、またはその欠如を評価する際に使われます。例えば、「He has an eye for detail, he noticed the mistake in the report immediately」、「John lacks an eye for detail, he always overlooks small mistakes」のように使われます。このフレーズは主に仕事や一般的なタスクで使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/07 13:53

回答

・a good sensibility
・a bad sence of
・sensitivity

彼女は洋服のセンスがいい。
She has a good sensibility towards clothes.
sensibility, sensitivity= 感性,感受性

彼女は洋服のセンスが悪い。
She has a bad sense of clothes.

ex.She has a good taste in clohes.
彼女は洋服の好みが優れている。
taste=好み、センス

【補足】
☆have a sense of~=~の実感を持つ。
I have a sense of loss.(喪失感を持つ。)

役に立った
PV375
シェア
ポスト