tachikawaさん
2024/10/29 00:00
薬漬け を英語で教えて!
何種類もの薬を常備しているのを発見し、「薬漬けにはならないで」と言いたいです。
回答
・He's pumped full of drugs.
・He's on a cocktail of drugs.
「彼は薬漬けだ」や「大量の薬を投与されている」という意味です。
医療現場で治療のために多くの薬を使われている状況や、スポーツ選手がドーピングしている疑惑、あるいは麻薬中毒でラリっている様子など、ネガティブな文脈で使われることが多い、少し過激で口語的な表現です。
Don't end up like him; he's pumped full of drugs just to get through the day.
彼みたいになるなよ。一日を乗り切るためだけに薬漬けなんだから。
ちなみに、「He's on a cocktail of drugs.」は、彼が数種類の薬を併用している状態を指す表現だよ。病気の治療で多くの薬を飲んでいる深刻な状況から、パーティーで複数の違法薬物に手を出しているような危ない状況まで、文脈によって意味合いがガラッと変わるんだ。
Wow, you have a whole pharmacy here. Just be careful you don't end up on a cocktail of drugs.
うわ、薬局みたいだね。薬漬けにならないように気をつけてね。
回答
・become dependent on medication
「薬漬け」は「薬に依存する」のニュアンスで become dependent on medication の語の組み合わせで表すことが可能です。「~になる」の自動詞 become と「依存した」の形容詞 dependent と「薬に」の副詞句 on medication の組み合わせです。
たとえば Don't become dependent on medication. とすれば「薬漬けにはならないで」の意味になります。
構文は、禁止文で否定の Don't の後に動詞原形(become)、補語の形容詞(dependent)、副詞句(on medication)を続けて構成します。
副詞は形容詞を修飾する品詞なので本件の副詞句は形容詞にかかっています。
Japan