Yuki Matobaさん
2022/10/10 10:00
ボケとツッコミ を英語で教えて!
余興に漫才をしたいので、「ボケとツッコミを考えてくれませんか?」と言いたいです。
回答
・Straight man and funny man routine
・Comedic double act
・Wise guy and stooge routine.
Could you help me come up with a 'straight man and funny man' routine, please?
「ストレートマンとコメディアンのルーチンを一緒に考えてくれませんか?」
ストレートマンとファニーマンのルーティンは、一般的にコメディやエンターテイメントの中で使われる表現方法です。ストレートマンは真面目で理性的なキャラクターで、対照的にファニーマンはユーモラスで奇抜なキャラクターです。二人組のパフォーマンスで、ファニーマンが笑いを取るためのおかしな行動や言葉を発し、ストレートマンがそれに対して常識的な反応をする、というパターンが繰り返されます。この組み合わせは、視聴者が各キャラクターの違いを理解しやすくするために用いられ、お互いの性格が引き立つよう工夫されています。
Could you come up with a comedic double act routine for our entertainment, please?
「余興に漫才をするための、ボケとツッコミを考えてくれませんか?」
Could you help me come up with a 'wise guy and stooge' routine for the party entertainment?
「パーティーの余興で『賢者とバカ』のルーチン(コミックなやりとり)を考えてくれませんか?」
Comedic double actは、一般的には2人組のコメディアンがお互いを補完しながらジョークを言うスタイルを指します。一方"wise guy and stooge routine"は、一人が賢いまたは能力が高いキャラクター(wise guy)で、もう一人が彼のバカな相手(stooge)を務める特定のコメディスタイルを指します。"Comedic double act"は広義の説明で、"wise guy and stooge routine"はその一つの具体的な例といえます。したがって、一般的なコメディデュオのパフォーマンスを指す時には"comedic double act"を、特定のダイナミック(賢者と道化師)を強調したい時には"wise guy and stooge routine"を使います。
回答
・funny man
・straight man
ボケとツッコミを考えてくれませんか?
Please think about funny joke and straight joke ?
funny joke/ funny man=ボケ
funny=おどけた、おかしな
straight joke / straight man=ツッコミ
straight=真面目な、気の利いた
The roles of the comedian include a funny man and a straight man.
コメディアンの役割にはボケとツッコミがあります。