Tanabe.mさん
2024/10/29 00:00
目を光らせる を英語で教えて!
注意深く監視する時に「目を光らせる」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。
回答
・Keep a close eye on it.
・Keep a sharp lookout.
「Keep a close eye on it.」は「しっかり見張っててね」「目を離さないでね」という感じです。
何か問題が起きそうな時や、大切なもの・ことの成り行きを注意深く見守ってほしい時に使います。例えば、赤ちゃんの様子、料理の火加減、プロジェクトの進捗など、幅広い場面で使える便利な一言です。
The new intern is still learning the ropes, so please keep a close eye on him.
新しい研修生はまだ仕事を覚えている最中なので、彼のことをよく見ておいてください。
ちなみに、「Keep a sharp lookout.」は「油断しないで、よーく見張っててね!」という感じです。何かを探している時や、危険がないか警戒する場面で使えます。例えば、運転中に「動物の飛び出しに気をつけてね」と注意を促したり、かくれんぼで鬼に「しっかり探してよ!」と伝える時にもぴったりな表現です。
Keep a sharp lookout for any suspicious activity around the neighborhood.
近所で不審な動きがないか、目を光らせておいてください。
回答
・keep a close eye on
「目を光らせる」は英語で上記のように表現することができます。このフレーズは、「注意深く監視する」「しっかりと見守る」といった意味を持ち、特定の状況や人、物事に対して集中して見守る際に使われます。
Keep は「保持する」や「続ける」という意味があり、a close eye は「近くから注視する」というニュアンスを持っています。これを組み合わせて、「目を光らせる」という日本語の表現に近いニュアンスを伝えることができます。
例文)
I need to keep a close eye on the kids while they're playing in the park.
公園で遊んでいる子どもたちに目を光らせておく必要がある。
ぜひ参考にしてみて下さい!
Japan