takao

takaoさん

2024/10/29 00:00

目を掛ける を英語で教えて!

特定の人や物事に特別注意を払ったりひいきにする事を「目を掛ける」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。

0 158
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/04 16:32

回答

・to take someone under your wing
・To look out for someone.

親鳥がヒナを翼で守るイメージで、経験豊富な人が初心者や後輩などを「弟子にする」「面倒を見る」「目をかける」といったニュアンスです。

職場や学校で、先輩が新人の仕事や勉強を教えたり、精神的にサポートしたりするような、温かい関係性の場面で使われます。単に教えるだけでなく、保護して育てるという愛情がこもった表現です。

When the new intern started, the manager decided to take him under her wing.
新しいインターンが入社した時、マネージャーは彼を目を掛けることにした。

ちなみに、「look out for someone」は「(誰か)を気にかける、見守る、助ける」という意味で使います。危険から守るだけでなく、相手の利益や幸せを考えて行動する、という温かいニュアンス。友達や家族、後輩など、大切な人に対して「任せといて!」「ちゃんと見てるからね!」という感じで気軽に使える表現です。

The boss really looks out for Tanaka, so he'll probably get the promotion.
社長は田中さんのことを特に目を掛けているから、彼が昇進するだろうね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/28 18:16

回答

・look after

「目を掛ける」は、上記のように表現することができます。

look after は「注意して見る」という意味を表す表現ですが「面倒を見る」「目を掛ける」などの意味も表せます。
※ちなみに、look は「見る」という意味を表す動詞ですが、「(見ようと意識して)見る」という意味を表す表現で、「自然と視界に入る」という意味の「見る」の場合は see で表現されます。

Actually, he is her son, so I’m gonna look after him.
(実は、彼は彼女の息子なので、目を掛けるつもりだ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

役に立った
PV158
シェア
ポスト