riseさん
2024/10/29 00:00
目に青葉、食卓に春鰹ののる季節となりました を英語で教えて!
手紙の出だしで、取引先に「目に青葉、食卓に春鰹ののる季節となりました」と言いたいです。
回答
・The season of fresh green leaves and early summer delicacies is upon us.
・The time of fresh greens and the first bonito of the season has arrived.
「新緑がまぶしく、初夏の味覚が楽しめる季節がやってきましたね!」といったニュアンスです。
春から夏へ移り変わる、生命力あふれるワクワクした気持ちを表します。
友人との会話の冒頭や、SNS投稿の書き出しで「最近暖かくなったね」という感覚で気軽に使うのにぴったりな、少しおしゃれな表現です。
The season of fresh green leaves and early summer delicacies is upon us, a delightful time of year.
目に青葉、食卓に春鰹ののる季節となり、心躍る毎日でございます。
ちなみに、この一文は「新緑が目に鮮やかで、初鰹も出回る季節になりましたね」といった、春から初夏への季節の移ろいを喜ぶ気持ちを表すフレーズです。天気の話のように、会話のきっかけや手紙の冒頭で使うと、季節感あふれる和やかな雰囲気になりますよ。
The season of fresh green leaves and the first bonito of the year is upon us.
目に青葉、食卓に春鰹ののる季節となりました。
回答
・The season has come when fresh green leaves delight the eyes and spring bonito graces our tables.
「目に青葉」は「新鮮な緑の葉が目を楽しませてくれる」のニュアンスで fresh green leaves delight the eyes と表します。
たとえば The season has come when fresh green leaves delight the eyes and spring bonito graces our tables. とすれば「目に青葉、食卓に春鰹ののる季節となりました」の意味になります。
構文は、前半の主節を現在完了形(主語[season]+助動詞[has]+過去分詞[come])で構成します。
後半は従属副詞節で接続詞(when:~の頃に)の後に第三文型(主語[fresh green leaves:青葉]+動詞[delight:楽しませる]+目的語[eyes])と更に第三文型(主語[spring bonito:春鰹]+動詞[graces:美しく飾る]+目的語[tables:食卓])を組み合わせて構成します。
Japan