Raynaさん
2024/10/29 00:00
春風駘蕩の好季節となりましたが を英語で教えて!
手紙の出だしで、取引先に「春風駘蕩の好季節となりましたが」と言いたいです。
回答
・As the soft spring breeze fills the air around us,
「春風駘蕩の好季節となりましたが、」は上記のように表現します。
as「~の時」という時間を表します。
soft sprig breeze 「やわらかな春の風」
春の穏やかで優しい風を表現しています。
fill「満たす」
air「空気」
around us「私たちの周りに」
春風に満ちた空気を周りに感じられる様子を表しています。
As the soft spring breeze fills the air around us, I hope this message finds you all in good health and spirits.
春風駘蕩の好季節となりましたがみなさまいかがおすごしでしょうか。
I hope「~を願う」
this message finds ○○ ~「この手紙をうけとった○○が~であるとわかる」
you all 「みなさま」
in good health and spirits「健康でご機嫌でいること」
手紙でよくある言い回しです。
この手紙を受け取った人が健やかであることを願う、と表すことにより、
「いかがおすごしでしょうか」という意味になります。
日本の美しい四季の移り変わりを英語ではどうやって表現できるのか考えることはとても楽しいですね!ここまでお読みいただき有難うございました。