kikuoさん
2024/10/29 00:00
目がない を英語で教えて!
同僚に「彼は日本酒に目がないんだよ」と言いたいです。
回答
・I have a weakness for sweets.
・I'm a sucker for sweets.
「甘いものに目がないんだよね」「甘いものには弱くて…」というニュアンスです。大好きでつい手が出てしまう、我慢できないという気持ちを、少しユーモラスに伝える表現です。
ダイエット中なのにケーキを食べてしまった時など、「だって甘いものには目がないんだもん!」といった感じで、言い訳っぽくも愛情を込めて使えます。
He has a weakness for Japanese sake.
彼は日本酒に目がないんだよ。
ちなみに、「I'm a sucker for sweets.」は「甘いものには目がないんだよね」というニュアンスで使えます。スイーツが好きで、つい買ってしまう、誘惑に勝てない、といった気持ちを表すのにぴったり。友達との会話で「新作のケーキ、食べに行かない?」と誘われた時などに使うと自然ですよ。
He's a sucker for Japanese sake.
彼は日本酒に目がないんだよ。
回答
・have a weakness
・have a thing
1. have a weakness
目がない
weakness は「弱さ」「弱点」「欠点」などの意味を表す名詞なので、have a weakness for 〜 で「〜に弱い」「〜に目がない」などの意味を表現できます。
Don't you know? He has a weakness for sake.
(知らないの?彼は日本酒に目がないんだよ。)
2. have a thing
目がない
have a thing は、直訳すると「ものを持っている」というような意味になりますが、「大好き」「目がない」などの意味で使われる表現です。
My boyfriend has a thing for sneakers.
(私の彼はスニーカーに目がないの。)
Japan