Aida.eさん
2024/10/29 00:00
迷い中 を英語で教えて!
買い物中に夫に「まだ迷い中だから待って!」と言いたいです。
回答
・I'm on the fence.
・I'm torn between the two.
「どっちにしようか決められない」「迷っている」という意味で使われる口語表現です。フェンスの上に座って、どちらの側に降りようか決めかねている様子をイメージすると分かりやすいです。賛成か反対か、AかBか、二つの選択肢の間で心が揺れている状況で使えます。
Hold on, I'm still on the fence about which one to get.
待って、どっちを買うかまだ迷ってるの。
ちなみに、「I'm torn between the two.」は「どっちも良くて選べない!」「心が二つに引き裂かれるくらい悩む…」といったニュアンスで使えます。ランチでラーメンとカレーのどっちにするか迷う時や、AとBの二つのプランで決めかねている時など、甲乙つけがたい選択肢の間で揺れ動く気持ちを表すのにピッタリな表現です。
Hold on, I'm torn between the two!
待って、2つの間で迷ってるの!
回答
・still deciding
・wondering if
「迷い中」は上記のように表現します。
1. still deciding
まだ迷っている (決めかねている)
Just wait. I'm still deciding.
まだ迷い中だから待って。
wait : 待つ
2. wondering if
もし~するか悩む
I'm still wondering if I should buy this one or that one.
こっちを買おうかあっちを買おうか悩み中。
should : すべき
ご質問の文脈から一つ目の回答がよりニュアンスがあっていると思います。迷っている = まだ決めている最中 = まだ決まらない、と文章を組み立て直すと分かりやすい表現が出てきます。
Japan