Ochiai.t

Ochiai.tさん

2024/10/29 00:00

明日やろうは馬鹿野郎 を英語で教えて!

今日できることを次の日に持ち越すときに、「明日やろうは馬鹿野郎」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 428
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/04 16:32

回答

・There's no time like the present.
・Don't put off until tomorrow what you can do today.

「思い立ったが吉日」「やるなら今でしょ!」というニュアンスです。何かを始めるのに最適なタイミングは「今」であり、先延ばしにすべきでないと伝えたい時に使います。

新しい趣味を始めたい、部屋の掃除をしなきゃ、といった場面で、迷っている人の背中を押したり、自分を奮い立たせたりするのにぴったりの一言です。

Come on, let's just finish this report today. There's no time like the present.
さあ、このレポートは今日中に終わらせてしまおう。思い立ったが吉日だよ。

ちなみにこの言葉は、「今日できることは明日に延ばすな」という意味。面倒な宿題や仕事を後回しにしそうな友達に「早くやっちゃいなよ!」と軽く背中を押す時や、自分を奮い立たせたい時にもピッタリな、ポジティブで実用的なことわざだよ。

Come on, you should finish that report now. Don't put off until tomorrow what you can do today.
さあ、そのレポートは今すぐ終わらせるべきだよ。今日できることを明日に延ばすなよ。

Frankie

Frankieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/28 00:54

回答

・Procrastination is the thief of time.

「明日やろうは馬鹿野郎」は上記のように表現できます。
「物事を先延ばしにすることで時間を無駄にしてしまうこと」を警告する英語圏のことわざです。
動詞の procrastinate 「先延ばしにする」が派生して、名詞の Procrastination は「先延ばしにすること」を意味します。
thief は「泥棒」、of は「〜に属する」という性質や所属を表すため、the thief of time は「時間を奪う存在」「時間を盗む性質を持った泥棒」という比喩的な表現になります。

例文
Remember, procrastination is the thief of time, so start your work now!
覚えておいて、先延ばしは時間の泥棒だよ。(明日やろうは馬鹿野郎だよ)だから今すぐ作業を始めなさい!

参考にしてみてください。

役に立った
PV428
シェア
ポスト