higanoさん
2022/10/10 10:00
追跡できて、保険もつけれる郵送方法 を英語で教えて!
郵便局で、職員に「追跡できて、保険もつけれる郵送方法でアメリカに送りたいです。」と言いたいです。
回答
・Trackable and insured shipping method
・Shipping method with tracking and insurance
・Shipping method with tracking capability and insurance coverage.
I would like to send this to America using a trackable and insured shipping method.
「これをアメリカに送りたいのですが、追跡可能かつ保険付きの郵送方法でお願いします。」
「トラッキングと保険付きの配送方法」は、荷物の追跡と損失や破損の保証が可能な配送方法を指します。この方法を使用すれば、荷物の配送状況をリアルタイムで確認でき、万が一の事故やトラブルに備えて保険が適用されます。主に貴重な商品や重要な書類を送る際に選択され、消費者に安心感を提供し、事業者にとっても配送リスクを軽減します。
I would like to ship this to the United States using a shipping method with tracking and insurance.
「追跡できて、保険もつけられる郵送方法でアメリカに送りたいです。」
I'd like to send this to the U.S. via a shipping method with tracking capability and insurance coverage.
「追跡できて、保険もつけられる郵送方法でアメリカに送りたいです。」
これらのフレーズは基本的に同義で、荷物の追跡と保険の有無を表しています。しかし、「Shipping method with tracking capability and insurance coverage」はより詳しく説明しているため、公式な状況や契約書などで使用されることが多いです。「Shipping method with tracking and insurance」は同じ意味を持ちますが、よりカジュアルなコンテキストで使われやすいです。どちらのフレーズも荷物に対する追跡と保険が提供されるという意味は変わりません。
回答
・mail that can be tracked and insured
追跡できて、保険もつけれる郵送方法でアメリカに送りたいです。
I want to send it to the United States
by mailing nethod that can be tracked and insured.
mailing nethod that can be tracked and insured
=追跡できて、保険もつけれる郵送方法
track=~の後を追う、~をたどる
insure=~の保険を掛ける
ex. I insure my husband for life.
夫に生命保険を掛けます。