Komori Reiさん
2024/10/29 00:00
無理な営業 を英語で教えて!
連絡が多いので、「無理な営業はしないで」と言いたいです。
0
6
回答
・pushy sales tactics
連絡が多い、ということなので「無理な営業」とは「押しつけがましい営業手法」を指すものと解されます。こちらは名詞句で pushy sales tactics と表すことが可能です。直接的ですが批判の焦点が人ではなく行動(tactics)に向けられているため失礼になりにくい表現です。
たとえば Please don't use pushy sales tactics. とすれば「押しつけがましい営業(=無理な営業)はしないでください」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、副詞(Please)を間投詞的に文頭に置いて禁止のフレーズ(don't)、動詞原形(use)、目的語(pushy sales tactics)を続けて構成します。
役に立った0
PV6