ryota

ryotaさん

2024/10/29 00:00

無理しないで を英語で教えて!

同僚が辛そうなので、「無理しないで」と言いたいです。

0 246
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/04 16:32

回答

・Don't push yourself too hard.
・Take it easy.

「無理しないでね」「頑張りすぎないでね」という意味で、相手を気遣う優しい言葉です。

仕事や勉強で根を詰めている友人や同僚に「あまり無理しないでね」と声をかけたり、体調が優れない人に対して「お大事にね」というニュアンスで使ったりします。相手への思いやりが伝わる、温かいフレーズです。

You look a bit pale. Don't push yourself too hard.
顔色が少し悪いですよ。無理しないでくださいね。

ちなみに、"Take it easy."は「気楽にいこうよ」「無理しないでね」みたいに、相手をリラックスさせたい時にぴったりの言葉だよ。焦っている人には「落ち着いて」、頑張りすぎな人には「のんびりやろう」って感じで使えるし、別れ際に「じゃあね、またね」くらいの軽い挨拶としても使える便利なフレーズなんだ。

You look a bit overwhelmed. Take it easy, okay?
少し大変そうだね。無理しないでね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/27 14:58

回答

・Don't push yourself.
・Don't force yourself.

1. Don't push yourself.
無理しないで。

don't + 動詞の原形 で「〜しないで」という意味を表せます。(丁寧なニュアンスの please don't 〜 もよく使われます)また、push oneself で「自分を追い込む」「無理をする」などの意味を表現できます。

I got your points, but don't push yourself.
(言いたいことはわかるけど、無理しないで。)

2. Don't force yourself.
無理しないで。

force は「力」「部隊」「軍隊」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「強いる」「強制する」などの意味を表せます。

What are you doing? Don't force yourself.
(何やってんの?無理しないで。)

役に立った
PV246
シェア
ポスト