gaiさん
2024/10/29 00:00
無言の圧力 を英語で教えて!
職場で、上司に「無言の圧力早めてください」と言いたいです。
回答
・unspoken pressure
・silent pressure
「unspoken pressure」は、口には出されないけど「こうすべき」と感じる無言の圧力や、周りの期待を察して感じるプレッシャーのこと。「同調圧力」や「暗黙の了解」に近いニュアンスです。
例えば、皆が残業しているから帰りづらい空気や、親の期待をなんとなく感じて進路を選ぶ時などに使えます。
I feel a lot of unspoken pressure to finish this by the deadline, so could we clarify the priorities?
この締め切りまでに終わらせなければならないという無言のプレッシャーを強く感じているので、優先順位を明確にしていただけますか?
ちなみに、silent pressureは、言葉にしない「無言の圧力」のこと。例えば、締め切り間近に上司が何も言わずにそばに立っていたり、会議で皆が賛成する中、一人だけ黙っている状況などが当てはまります。相手に気まずさや焦りを感じさせる、あの独特の空気感です。
The silent pressure from my boss is making it hard to concentrate.
上司からの無言の圧力がすごくて、集中するのが難しいです。
回答
・silent pressure
「無言の圧力」は、上記のように表現することができます。
silent は「静かな」「無言の」「黙っている」などの意味を表す形容詞になります。また、pressure は「圧力」「圧迫」などの意味を表す名詞で、物理的な意味でも、抽象的な意味でも使われます。(動詞として「強いる」「強制する」などの意味も表現できます)
※ちなみに peer pressure と言うと「同調圧力」という意味を表せます。(peer は「同僚」「仲間」などの意味を表す名詞です)
I’m sorry, could you stop making the silent pressure?
(すみません、無言の圧力はやめてください。)
Japan