tomokiさん
2024/10/29 00:00
本来の自分を生きる を英語で教えて!
うまくいかないことばかりで、「本来の自分を生きていない」と言いたいです。
回答
・Be true to yourself.
・Live your authentic life.
「自分らしくいてね」「ありのままでいなよ」という温かい励ましの言葉です。
周りの意見や期待に流されず、自分の心に正直でいてほしい時に使います。例えば、友達が進路に悩んでいたり、自分を偽って疲れている様子の時に「無理せず、あなたらしさを大切にしてね」という気持ちを込めて伝えられます。
I feel like I'm not being true to myself lately, and that's why nothing is going right.
最近、自分に正直に生きていない気がするんだ。だから何もかもうまくいかないんだよ。
ちなみに、「Live your authentic life.」は「自分らしく生きてね!」という温かい励ましの言葉。他人の目や期待を気にせず、本当にやりたいことや好きなことを大切にして、ありのままの自分でいようよ!というニュアンスです。友達が何かに悩んでいる時や、新しい挑戦を応援したい時に使えます。
I feel like I'm not living my authentic life because nothing seems to be going right.
何もかもうまくいかなくて、本来の自分を生きていない気がする。
回答
・Live your true self.
・Be true to yourself.
1. Live your true self.
本来の自分を生きる。
True:本当の
Self:自分
文字通り「本当の自分として生きる」という意味で、「自分らしく正直に生きる」ことを表現する際に使います。
動詞の Live を文頭に置くと、読み手にアドバイスするニュアンスの命令文になります。
例文
I feel like I’m not living my true self lately.
最近、本来の自分を生きていない気がする。
2. Be true to yourself.
自分に正直でいる。
Be true で「正直でいる」という表現になります。
前置詞 to は、ここでは「〜に対して」という意味で、 yourself 「あなた自身」にかかっており、「自分自身に対して正直でいる」という具体的な方向性を示しています。
例文
It’s hard to be true to yourself when you’re overwhelmed with expectations.
期待に押しつぶされそうなときに、自分に正直でいるのは難しい。
参考にしてみてください。
Japan