kento

kentoさん

2024/10/29 00:00

片付け を英語で教えて!

デートで、彼女に「片付けが苦手な人は嫌いだよ」と言いたいです。

0 182
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/04 16:32

回答

・Clean up your room.
・Tidy up your room.

「部屋を片付けなさい!」という意味で、親が子供に言うときの定番フレーズです。命令形なので、少し強い指示や注意のニュアンスが含まれます。散らかった部屋を見て「ほら、片付けて!」と言うような、日常的でカジュアルなシチュエーションでよく使われます。

I can't stand it when people don't clean up their room; it's a huge turn-off for me.
部屋を片付けない人って耐えられないんだ。すごく幻滅しちゃう。

ちなみに、「Tidy up your room.」は「部屋を片付けてね」くらいの、ちょっと優しくてカジュアルなニュアンスだよ。親が子供に言ったり、友達同士で「そろそろ片付けなよ〜」と軽く促す時なんかにピッタリ。命令というよりは、日常的なお願いに近い感じで使える便利なフレーズなんだ。

I'm not a fan of people who can't even be bothered to tidy up their room.
部屋の片付けすら面倒くさがるような人は苦手なんだ。

asaka

asakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/27 23:54

回答

・Tidy up
・Clean up

1. Tidy up
「整頓する」「片付けする」という意味です。
部屋や物を整理整頓して見た目を整える行為のことを指します。

tidy:綺麗な、きちんとした
up:仕上げ、何かを完全に終わらせる

例文
I don't like people who are bad at tidying up.
片付けが苦手な人は嫌いだよ。

2. Clean up
「掃除する」「片付ける」という意味です。
散らかったものを片付けたり、掃除したりする行為を指します。
このフレーズは実際に掃除道具を使用して掃除をすることも含まれるのに対し、Tidy up には掃除が含まれないので注意してください。

clean:綺麗にする、清潔にする

例文
I don't like someone who is bad at cleaning up.
片付けが苦手な人は嫌いだよ。

ちなみに上記では「嫌い」を don't like で表現しましたが、ネイティブに対してこのフレーズを使用すると、とてもきつく重く捉えてしまい、相手を傷つける可能性があります。そのためデートや友達間で柔らかく伝えたい場合には prefer not to 「どちらかと〜しないほうがいい」というフレーズを使用するのがベターです。

I prefer someone who is good at tidying up.
片付けが得意な人がいいな。

役に立った
PV182
シェア
ポスト