kazumasaさん
2022/10/10 10:00
将棋倒し を英語で教えて!
友達と人気スポットに行ったときに人込みがすごくて「将棋倒しが起きないといいね」と言いたいです
回答
・Domino effect
・Chain reaction
・Knock-on effect
Let's hope the domino effect doesn't happen here with all these people.
人込みがすごいから、ここでドミノ倒しにならないことを祈ろうね。
ドミノ効果、またはドミノエフェクトとは、一つの出来事や行動が連鎖的に次の出来事や行動を引き起こす現象を指します。これは、倒れるドミノのように一つが倒れると次々と倒れていく様子に例えられます。どのような状況でも使用できますが、特に経済、政治、科学などの分野でよく使われます。例えば、経済的には一国の経済危機が他国へと影響を及ぼす現象や、政治的には一国の政変が周辺国にもたらす影響などを表現する際に使用されます。
Let's hope we don't start a chain reaction in this crowd!
「この人ごみでドミノ倒しが始まらないことを願おうね!」
Let's hope there's no knock-on effect with this crowd and we don't end up with a domino effect!
「この人混みで連鎖反応が起こらず、将棋倒しが起きないことを祈ろうよ!」
"Chain reaction"は、一つの出来事が次々と他の出来事を引き起こす様子を指します。主に科学や技術の文脈で使用されます。例えば、原子力反応を説明する時に使われます。
一方、"Knock-on effect"は、一つのアクションや決定が他のアクションや状況に影響を与える様子を指します。より広範で日常的な状況に使われることが多いです。例えば、電車の遅延が仕事の遅れにつながる、といったシチュエーションで使われます。
回答
・fall like a dominoes
・fall down one after another
将棋倒しが起きないといいね。
①I hope peole won't fall like a dominoes on the road.
fall like a dominoes=将棋倒し、ドミノのように倒れる
②I hope people won't fall down one after another on the bridge.
fall down one after another =次々に倒れる、将棋倒し
【参考】
stampede=どっと押し寄せる、殺到する
※場面により将棋倒しの様な状況を表現する場合があるようです。