A Uenoさん
2025/04/01 10:00
見かけ倒し を英語で教えて!
見た目だけ立派で中身が伴わないとき、「見かけ倒しだ」と英語で何と言いますか?
回答
・paper tiger
「見かけ倒し」は、上記のように表せます。
直訳すると「紙の虎」という意味になりますが、「見かけ倒し」「こけ脅し」といった意味で使われます。
(中国語由来の英語表現になります)
例文
The center back is big but he's a paper tiger. You should aim for him.
センターバックはでかいが見かけ倒しだ。彼を狙え。
※center は「中心」「中央」といった意味の名詞ですが、イギリス英語では centre と綴られます。
※big は「大きい」「でかい」「重要な」「偉そうな」といった意味の形容詞ですが、主観的なニュアンスが強めな表現です。
※aim は「狙う」「目指す」といった意味の動詞で、自動詞なので、「〜を狙う」という際は aim for 〜 と for などを付けます。
Japan