Satou namiさん
2024/09/26 00:00
見掛け倒し を英語で教えて!
見た目だけで実際には大したことがない時に「見掛け倒し」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・all hat and no cattle
「見掛け倒し」は慣用表現で「all hat and no cattle」と表します。「カウボーイの帽子をかぶっているが牛を扱わない=格好だけのカウボーイ」から転じて「見かけ倒し」の意味になります。
たとえば The new manager seemed impressive at first, but turned out to be all hat and no cattle. で「新しいマネージャーは最初は印象的だったが、結局は見掛け倒しということがわかった」の様に使う事ができます。
構文は、前半は第二文型(主語[new manager]+動詞[seemed]+主語を補足説明する補語[impressive])に副詞句(at first)を組み合わせて構成します。
後半の等位節は第一文型(主語[new manager-省略]+動詞[turned out])に副詞的用法のto不定詞(to be all hat and no cattle)を組み合わせて構成します。