KOKOさん
2024/10/29 00:00
糞は持ち帰って を英語で教えて!
ご近所さんがペットの糞を片付けないので、「糞は持ち帰ってほしいです」と言いたいです。
回答
・Clean up after your dog.
・Please scoop your poop.
「犬のフンはちゃんと片付けてね」という意味の、直接的で分かりやすい表現です。公園の看板や、近所の人に注意する時などによく使われます。「Clean up after...」で「〜の後始末をする」という意味。少し命令口調なので、知らない人に使う際は "Please" をつけると丁寧になります。
Hey, could you please make sure to clean up after your dog?
ねえ、犬の糞の後始末はちゃんとしてくれるかな?
ちなみに、「Please scoop your poop.」は「(犬の)フンはちゃんと片付けてね」という意味です。公園の看板などでよく見かける、直接的だけど丁寧さもある決まり文句。飼い主同士の会話で「あそこの公園、"Scoop your poop"って書いてあるよね」みたいに、フンの始末に関する話題で使えますよ。
Hey, I noticed you forgot something. Could you please scoop your poop?
ねえ、忘れ物に気づいたんだけど。ペットのフン、片付けてもらえるかな?
回答
・Take waste home with you.
「糞は持ち帰って」は上記のように表現することができます。
waste「糞」は不可算名詞です。
例文
I want you to take your dog's waste home with you.
糞は持ち帰ってほしいです。
want 人 to do : 人に~してほしい
take ○○ home with 人 : ○○を人の家に持って帰る
*ペットの糞は dog's waste の他に dog poop や dog poo という言い方もあります。他のペットでも同様に使えます。
*ちなみに犬のおしっこは dog's pee や dog pee と表現します。
ご参考になれば幸いです。
Japan