shungoさん
2023/07/31 16:00
アメニティは持ち帰れますか? を英語で教えて!
ホテルで、スタッフに、「アメニティは持ち帰れますか?」と言いたいです。
回答
・Can I take the amenities home?
・Is it okay to take the amenities with me?
・Am I allowed to bring the amenities home?
Can I take the amenities home?
「アメニティは持ち帰れますか?」
「Can I take the amenities home?」は「アメニティは持ち帰り可能ですか?」という意味です。ホテルや旅館、宿泊施設などで提供されるアメニティ(シャンプー、ボディソープ、歯ブラシなどの生活必需品)について、チェックアウト時に持ち帰っても良いかどうかを尋ねる際に使われます。この表現は、一般的には宿泊施設のフロントスタッフや清掃スタッフに対して使います。
Is it okay to take the amenities with me?
「アメニティは持ち帰れますか?」
Am I allowed to bring the amenities home?
「アメニティは持ち帰り可能ですか?」
「Is it okay to take the amenities with me?」は、その場にいる時にアメニティを持って行くことが適切かどうかを尋ねる表現です。一方、「Am I allowed to bring the amenities home?」は、特に「家に持ち帰る」ことに焦点を当てて、その許可を確認しています。両者の違いは微妙ですが、前者は一般的な状況で、後者は特にホテルのアメニティを自宅に持ち帰ることが許されているかどうかを確認する際に使用されます。
回答
・Can I carry the amenities back?
・May I take the amenities home?
Can I carry the amenities back?
アメニティは持ち帰れますか?
can I 〜? で「〜していいですか?」という意味をカジュアルなニュアンスで表現できます。また、carry 〜 back で「〜を持ち帰る」という意味を表せます。
Excuse me, can I carry the amenities back?
(すみません、アメニティは持ち帰れますか?)
May I take the amenities home?
アメニティは持ち帰れますか?
may I 〜? は、かなり丁寧なニュアンスの「〜していいですか?」という意味を表す表現でビジネス等でよく使われます。
By the way, may I take the amenities home?
(ちなみに、アメニティは持ち帰れますか?)
※by the way(ちなみに、ところで、など)