Nakajimaさん
2024/10/29 00:00
扮する を英語で教えて!
クリスマスパーティーでサンタ役をするので、「サンタクロースに扮して登場します」と言いたいです。
回答
・play the part of
・act as
「〜の役を演じる」「〜の役割を果たす」という意味です。俳優が役を演じるイメージが基本ですが、「今回は僕が悪役を演じるよ」のように、特定の役割やキャラクターになりきる時に使えます。「ふりをする」という少し芝居がかったニュアンスで使うこともありますよ。
I'm going to play the part of Santa Claus at the party.
パーティーでは私がサンタクロース役をやるんです。
ちなみに、"act as" は「~の役割を果たす」「~の代わりを務める」という意味で、本来の役割とは違う役目を一時的に担うニュアンスで使います。例えば、上司が不在の時に「彼が部長代理を務めます」と言ったり、物が本来の用途以外で「この箱がテーブル代わりになるね」みたいに使うと自然ですよ。
I'm going to act as Santa Claus for the party.
クリスマスパーティーでは私がサンタクロース役をします。
回答
・dress up as~
「扮する」は上記のように表現します。
特定の役やキャラクターになりきるために特別な衣装を着ることを意味します。
特にハロウィンやパーティーなどで仮装する場合によく使われます。
サンタクロースの衣装を着て登場する場合にも、この表現が自然です。
例文)
I will dress up as Santa Claus and make an entrance.
サンタクロースに扮して登場します。
また、状況によって以下のような表現も使えます。
I will play the role of Santa Claus.
サンタクロースの役を演じます。
I will appear as Santa Claus.
サンタクロースとして登場します。
どれもニュアンスが少しずつ異なりますが、イベントの雰囲気に応じて使い分けると良いでしょう。
ぜひ参考にして楽しんでください!
Japan