hanaki youさん
2024/10/29 00:00
腹を据える を英語で教えて!
難しい交渉に挑む前に、「腹を据える」と言いたいです。
回答
・bite the bullet
・Steel yourself.
「Bite the bullet」は「歯を食いしばって我慢する」「腹をくくる」という意味です。嫌なことや困難な状況から逃げずに、覚悟を決めて立ち向かうニュアンスで使います。
例えば、「苦手な上司に謝らなきゃ…」や「痛いけど注射を打つしかない!」といった、気乗りしないけどやるしかない場面にピッタリの表現です。
I guess I have to bite the bullet and go into this tough negotiation.
意を決して、この厳しい交渉に臨むしかないな。
ちなみに "Steel yourself." は「覚悟してね」「心を強く持って」という意味。これから大変なことや衝撃的なことが起こるぞ、と相手に心の準備を促す時に使います。悪い知らせを伝える前や、厳しい挑戦に臨む人への励ましにもぴったりな表現です。
Okay, steel yourself for this negotiation; it's going to be tough.
よし、この交渉のために腹を据えろ。タフなものになるぞ。
回答
・brace oneself
・prepare oneself mentally
1. brace oneself
Brace は「支える」や「備える」という意味で、oneself は「自分自身」という意味です。
困難や厳しい状況の前に、心や体の準備をするという意味です。
心構えをしっかり持つイメージが強い表現です。
例文
I need to brace myself for the tough questions.
厳しい質問に備えて腹を据える必要があります。
to need to : ~しなければならない
tough questions : 厳しい質問
2. prepare oneself mentally
Prepare は「準備をする」という意味で、mentally は「精神的に」という意味です。
心の中で準備をして、困難や新しい状況に向き合うという意味です。
試験、プレゼンテーション、競争などの緊張する場面や重要なイベントの前に使われます。
日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用できる自然な表現です。
例文
I need to prepare myself mentally for the exam tomorrow.
明日の試験に向けて精神的に準備をしないといけない。
exam : 試験
参考にしてみてください。
Japan