Saki Endo

Saki Endo さん

2024/09/26 00:00

腰を据えて頑張る を英語で教えて!

ひとつのことに集中して落ち着いて取り組む時に、腰を据えて頑張ると言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 71
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/29 15:22

回答

・settle down and do one's best

「腰を据えて頑張る」は、上記のように表せます。

settle down は「落ち着く」「腰を据える」「身を固める(結婚する)」などの意味を表す表現になります。
do one's best は「頑張る」「全力を尽くす」「最善を尽くす」などの意味を表す表現です。

例文
It's an industry I'm unfamiliar with, but I'm gonna settle down and do my best.
馴染みのない業界だけど、腰を据えて頑張るよ。

※be unfamiliar with 〜 で「〜に馴染みがない」「〜に慣れていない」などの意味を表せます。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

役に立った
PV71
シェア
ポスト