Carterさん
2023/07/25 10:00
腰を据える を英語で教えて!
落ち着いて一つの事に取り組む事を腰を据えるといいますがこれは英語でなんというのですか。
回答
・Settle in for the long haul.
・Dig in and get serious.
「さあ、腰を据えてじっくり行こうぜ!」という感じです。これから始まることが大変だったり、時間がかかったりするのを覚悟して、「腹をくくって、気長に頑張ろう」と自分や周りを励ます時に使います。大変なプロジェクトや長旅の前にぴったりの一言です。
Alright, this project is massive. We need to settle in for the long haul and tackle it one piece at a time.
よし、このプロジェクトは巨大だ。腰を据えて、一つずつ片付けていく必要がある。
ちなみに、「Dig in and get serious.」は「そろそろ本気出すか!」「本腰入れてやるぞ!」といったニュアンスで使えます。遊びや準備は終わりにして、覚悟を決めて真剣に課題や仕事に取り掛かろう!と自分や仲間を鼓舞する時にぴったりのフレーズです。
Alright, it's time to dig in and get serious about this project if we want to meet the deadline.
そろそろ本腰を入れてこのプロジェクトに取り組まないと、締め切りに間に合わないよ。
回答
・get down
「腰を据える」は上記のように表現します。
get down to ~:(やらなければならない仕事)に真剣に取りかかる、本題に入る
get down は直訳すると「下方向に移動する・動く」というような意味合いですが、それが日本語の「腰を据える」というニュアンスにも近いと思います。つまり、「フワフワせず、きちっと固定をさせて取り組む」という感じから、「腰を据える」に近いニュアンスが出ていると考えられます。
<注意>
to は前置詞なので、直後には名詞が置かれます。
従って、もし動詞を置きたい場合は -ing形になることに注意してください。
例)
Let's get down to work.
腰を据えて仕事にとりかかろう。
例)
Let's get down to business.
本題に入りましょう。
会議で少しの雑談などをし、その後メインの議題に入る時などに使うフレーズです。
参考になれば幸いです。
Japan