horimoto osamuさん
2024/10/29 00:00
腹は減っては戦は出来ぬ を英語で教えて!
朝飯で、寝坊した息子に「腹は減っては戦は出来ぬ、朝ごはん食べて。」と言いたいです。
回答
・An army marches on its stomach.
・You can't work on an empty stomach.
「腹が減っては戦はできぬ」とほぼ同じ意味のことわざです。
軍隊の強さも食事が基本であるように、何をするにもまずは食事がしっかり摂れていないと良い結果は出ない、というニュアンスで使われます。仕事や勉強、スポーツなど、大事なことの前に食事を摂る場面で気軽に使える表現です。
An army marches on its stomach, so eat your breakfast before you go.
腹が減っては戦はできぬ、だから行く前に朝ごはんを食べなさい。
ちなみに、"You can't work on an empty stomach." は「お腹が空いてちゃ、仕事や勉強に集中できないよ!」という意味で、日本語の「腹が減っては戦はできぬ」にそっくりな表現です。ランチに誘う時や、残業前に「何か食べておこうよ」と気遣う場面で気軽に使える便利な一言ですよ。
Hey, you can't work on an empty stomach. Come and have some breakfast.
ねぇ、腹が減っては戦はできぬよ。来て朝ごはんを食べなさい。
回答
・An army marches on its stomach.
上記が「腹は減っては戦は出来ぬ」という表現です。
army 「軍隊」
march 「行進する」
stomach 「胃袋」
on one's stomach 「腹具合によって/食事に満足していれば」
直訳すると「軍隊は食事に満足していれば行進する」という、英語のことわざです。「腹は減っては戦は出来ぬ」とほぼ同じ意味と考えてよいでしょう。
例
Have breakfast. It's ''An army marches on its stomach.''
朝ごはん食べて。「腹は減っては戦は出来ぬ」って言うでしょ。
ことわざでない言い換えをするならば以下のような言い方も出来ます。
例
You can't do anything with empty stomach.
おなかが空いてたら何も出来ないよ。
Japan