sato Jさん
2024/10/29 00:00
負債を抱える を英語で教えて!
新事業を立ち上げた時に「たくさんの負債を抱えた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to be in debt
・To be saddled with debt
「to be in debt」は、単に「借金がある」状態を指す、ごく一般的な表現です。
友人との会話で「I'm in debt because of my student loans.(奨学金のせいで借金があるんだ)」のように、個人的な状況をカジュアルに説明する時によく使われます。
When I started my new business, I had to go deep into debt.
新しい事業を始めた時、私は多額の負債を抱えなければなりませんでした。
ちなみに、「to be saddled with debt」は、まるで重い鞍を背負わされた馬のように、望まない借金を背負い込んでしまい、身動きが取りにくい状況を表す表現です。卒業と同時に学生ローンを抱えたり、事業の失敗で多額の負債を負ったりするような、少し深刻で同情的なニュアンスで使われます。
When I launched my new business, I was saddled with a lot of debt.
新事業を立ち上げた時、たくさんの負債を抱えてしまいました。
回答
・take on a debt
「負債を抱える」は take on a debt と言います。また「たくさんの負債を抱えた」ならば過去形にして took on a significant amount of debt とします。
たとえば The company took on a significant amount of debt when it launched a new business. とすれば「会社は新事業を立ち上げた時に多額の負債を抱えた」の意味になりご質問の内容とニュアンスが通じます。
構文は、第三文型(主語[company]+動詞[took on:負った]+目的語[significant amount of debt:多額の負債])に従属副詞節を続けて構成します。
従属副詞節は接続詞(when)の後に第三文型(主語[it]+動詞[launched:立ち上げた]+目的語[new business:新事業])で構成します。
Japan