tatsuさん
2024/10/29 00:00
貧相な見た目 を英語で教えて!
みすぼらしい人がいたので、「貧相な見た目」と言いたいです。
回答
・a shabby appearance
・He looks a bit down-at-the-heels.
「a shabby appearance」は、人や物が「みすぼらしい」「くたびれている」様子を表す表現です。
服がヨレヨレだったり、建物が古びて手入れされていなかったりする時に使えます。「貧乏くさい」とか「安っぽい」といったネガティブなニュアンスを含むことが多いです。
例:「彼のヨレヨレのスーツは、みすぼらしい印象を与えた。」
That person over there has a rather shabby appearance.
あそこにいる人は、かなり貧相な見た目をしているね。
ちなみに、「He looks a bit down-at-the-heels.」は「彼は少しみすぼらしい格好をしているね」という意味。服装が古びていたり、全体的にくたびれていて、少しお金に困っているのかな?と思わせるような見た目を表す時に使えますよ。
He looks a bit down-at-the-heels.
彼は少しみすぼらしい格好をしているね。
回答
・poor look
・thin look
1. poor look
貧相な見た目
poor は「貧相な」「貧乏な」「貧しい」などの意味を表す形容詞ですが、「悪い」「質が低い」などの意味でも使われます。また、look は「(見ようと意識して)見る」「〜に見える」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「見た目」「顔つき」などの意味も表せます。
I wonder who that person is. It’s a poor look.
(あの人誰だろう。貧相な見た目だな。)
2. thin look
貧相な見た目
thin は「薄い」「細い」などの意味を表す形容詞ですが、「薄っぺらい」「貧相な」などの意味でも使われます。
It’s a thin look so you should fix it.
(貧相な見た目なので、修正した方がいい。)
Japan