yujinさん
2022/10/10 10:00
漬物を漬ける を英語で教えて!
友人に自家製の漬物を褒められたので「漬物を漬けるのが好きなんだ」
回答
・Making pickles
・Pickling vegetables
・Preserving vegetables
I really enjoy making pickles.
「本当に漬物をつけるのが好きなんだよ。」
「Making pickles」は直訳すると「ピクルスを作る」という意味になります。家庭で野菜などを酢や塩などで漬けて保存食として作る様子を指すことが多いです。さらに比喩的には、困難な状況や問題を作り出すという意味もあります。シチュエーションとしては、料理の過程を友人や家族とシェアするときや、自己紹介で趣味として挙げる際に使われます。また、「自分で問題を作り出してしまった」などの自己反省の意味合いで使うこともあります。
I enjoy pickling vegetables.
漬物を漬けるのが好きなんだ。
I enjoy preserving vegetables myself, thanks for the compliment.
自分で野菜を保存することが好きなんだよ、ありがとう。
Pickling vegetablesは特定の保存方法を指し、酢や塩水などの液体に野菜を漬け込むことで長持ちさせる方法を指します。味わいやテクスチャーが変化し、特定の風味がつきます。対して"Preserving vegetables"は一般的な保存方法全般を指し、これにはピクリングも含まれますが、乾燥、冷凍、瓶詰めなどその他の保存方法も含みます。よって、保存方法が特定されていない場合や複数の方法が使用される場合には"preserving"が使われます。
回答
・pickle Japanese pickles
漬物をつけるは英語で「pickle Japanese pickles」(ピックルジャパニーズピクルス)と言えます。
pickleは「〜を漬ける」
Japanese picklesは「日本の漬物」のことですね。
picklesとだけ言ってしまうとハンバーガーに入っているような
ピクルスと言う意味になるので、Japaneseと言った方が良いでしょう。
使い方例としては
「I love pickle Japanese pickles」
(意味:漬物を漬けるのが好きなんだ)
このようにいうことができますね。