wada akemiさん
2024/10/29 00:00
彼の思いどおりになるのはしゃくだ を英語で教えて!
「彼の思いどおりになるのはしゃくだ」というときの「しゃく」は英語でなんというのですか?
回答
・I can't stand him getting his own way.
・It galls me that he always gets his own way.
「あいつが思い通りにするのがマジで我慢できない!」という強い不満やイライラを表すフレーズです。相手のわがままや自己中心的な行動にうんざりしている時に使えます。例えば、会議でいつも自分の意見ばかり通す同僚や、何でも自分の好きなように決める恋人に対して「もう我慢の限界!」という気持ちを込めて言う感じです。
He always gets the last word in, and I can't stand him getting his own way.
彼がいつも話を締めくくるし、彼の思いどおりになるのはしゃくだ。
ちなみに、"It galls me that he always gets his own way." は「あいつがいつも自分の思い通りにしてるのが、マジでムカつくんだよね」くらいの感じです。単にイラッとするだけでなく、不公平さや理不尽さへの悔しさ、じわじわくる憤りがこもった表現です。わがままな同僚やライバルへの愚痴なんかにピッタリですよ。
It galls me that he always gets his own way, even when he's clearly wrong.
彼が明らかに間違っているときでさえ、いつも思いどおりになるのはしゃくだ。
回答
・It is a peeve for me to let him have his way.
「しゃく」は「癪の種」のニュアンスで可算名詞で「peeve」と表すことが可能です。 peeve は「小さな不快感」や「些細だけれど気に障ること」を表し口語的に使います。
たとえば It is a peeve for me to let him have his way. とすれば「彼の思いどおりになるのは、私にとって癪の種だ」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[peeve])に副詞句(for me:私にとって)と副詞的用法のto不定詞(to let him have his way:彼の思いどおりにさせるのは)を組み合わせて構成します。
to不定詞 to let him have his way は使役動詞(let)に目的語(him)と原形不定詞(have)を続けて「~(目的語)に~(原形不定詞)させる」という意味を表現しています。汎用的に使える構文形式なのでチェックしておきましょう。
Japan