Shibataさん
2024/10/29 00:00
薄着しすぎた を英語で教えて!
暑いと思って過度に薄着をした日に使う「薄着しすぎた」は英語でなんというのですか?
回答
・I should have worn more layers.
・I'm not wearing enough clothes for this weather.
「もっと重ね着すればよかった〜!」という、ちょっとした後悔や反省を表すフレーズです。思ったより寒かった時や、薄着で出かけて風邪をひきそうな時に「あー、失敗したな」という感じで使えます。友達との会話で気軽に使えるカジュアルな表現です。
I should have worn more layers. It's colder than I expected.
もっと重ね着してくればよかった。思ったより寒いな。
ちなみに、"I'm not wearing enough clothes for this weather." は「この天気にしては薄着すぎた!」という後悔や失敗を表す定番フレーズです。思ったより寒い、風が強いなど、服装の選択を間違えた時に「もっと着てくればよかった〜」というニュアンスで気軽に言えますよ。
I'm not wearing enough clothes for this weather. I totally underdressed.
この天気には服が足りないな。完全に薄着しすぎた。
回答
・I was dressed too lightly.
・I was underdressed.
1. I was dressed too lightly.
「薄着しすぎる」は dress too lightly で表現できます。dress「着る」+ too lightly 「軽すぎる」で、軽すぎる衣服を着る、つまり薄着であるという表現ですね。
例文
I dressed too lightly. I’m getting cold.
薄着しすぎた。寒くなってきたわ。
2. I was underdressed.
「薄着しすぎる」は、be underdressed で表現することもできます。underdressed には「薄着すぎる、軽装な」という意味があります。
例文
Why are you underdressed? Where’s your jacket?
どうしてそんなに薄着なの?上着を持ってないの?
jacket : 上着
ご参考になれば幸いです。
Japan