mamikoさん
2024/10/29 00:00
剥がれかけ を英語で教えて!
シールや掲示物が剥がれかけているときに使う「剥がれかけ」は英語でなんというのですか?
回答
・It's starting to peel off.
・The paint is flaking off.
「(表面のものが)剥がれかけてるね」「めくれてきた」というニュアンスです。
壁紙、ペンキ、日焼けした皮、ネイル、シールなど、何かの表面がペリペリと剥がれ始めた時に使えます。「あ、マニキュアが剥がれかけてる」「見て、このシールめくれてきたよ」のような、日常のちょっとした場面で気軽に使える表現です。
The sticker on my laptop is starting to peel off.
ノートパソコンに貼ってあるシールが剥がれかけている。
ちなみに、「The paint is flaking off.」は、家の壁や家具などの塗装が古くなって、パリパリと薄いかけらのように剥がれ落ちてきている様子を表すのにピッタリな表現だよ。見た目が悪くなってきた時や、そろそろ塗り直しが必要かな、なんていう状況で気軽に使える一言なんだ。
The sticker is peeling off.
そのシール、剥がれかけてるよ。
回答
・peeling off
・coming off
1. peeling off
「剥がれかけ」という意味です。
表面に付着しているものが少しずつ離れていく動きを表します。
シールや塗装、壁紙など、薄いものが表面から剥がれかけている状態によく使われます。
例文
The paint is peeling off the door.
ドアの塗装が剥がれかけています。
paint : 塗装
2. coming off
「取れかけ」または「外れかけ」という意味です。
付いているものが緩んで外れかけている状態を表します。
日常で、物が剥がれたり外れたりする時に幅広く使える便利な表現です。
例文
The poster is coming off at the corners because the tape isn’t holding well.
ポスターの角が剥がれかけています。テープがうまくついていません。
corner : 角
to hold : つく
参考にしてみてください
Japan