hinataさん
2023/04/24 10:00
剥がれる を英語で教えて!
病院で、先生に「爪が剥がれました」と言いたいです
回答
・Peel off
・Flake off
・Come off
I need to see a doctor because my nail peeled off.
私の爪が剥がれたので、医者に診てもらいたいです。
「Peel off」は直訳すると「剥がす」や「皮をむく」などの意味になります。物質が表面から分離する様子を表す場合や、ステッヤーやラベルを剥がすといった具体的な行為を指す場合などに使われます。また、集団から一人または一部が分離する様子を表す際にも使えます。例えば、車の列や自転車のグループから一台が離れる場合などに「peel off」を使用します。
My nail flaked off.
私の爪が剥がれました。
My nail came off.
「私の爪が剥がれました。」
Flake offは一般的に物が小片や断片になって剥がれ落ちる様子を表します。例えば、壁のペイントや皮膚が剥がれ落ちる場合に使います。「Come off」は物が全体としてまたは大きな部分で取れる、離れる、剥がれるという意味で使います。例えば、ボタンが服から取れたり、ラベルがボトルから剥がれる場合に使います。
回答
・Come off
・Peel off
①Come off
例文:My nails come off very easily.
=私の爪がものすごく剥がれやすい。
例文:My nails came off.
=爪が剥がれました。
②Peel off
例文:Peeling off the paints from walls and ceilings.
=天井と壁のペンキが剥がれている。
*「peel」が剥がれるという直接的な意味がありますが
英語圏では「come off / take off」なども多用されますね!