YURI

YURIさん

2024/10/29 00:00

背中を押す を英語で教えて!

友人が迷っている時に決断を促す事を「背中を押す」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。

0 191
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 17:20

回答

・Give someone a push
・Give someone a gentle nudge.

「背中を押してあげる」というニュアンスです。誰かが迷っていたり、あと一歩が踏み出せずにためらっていたりする時に「大丈夫だよ!」と励まし、決断や行動を後押しする状況で使います。物理的に押すのではなく、勇気づける優しい「ひと押し」を意味する、ポジティブな表現です。

He seems to just need a little push to finally ask her out.
彼は彼女をデートに誘うために、ちょっと背中を押してあげる必要がありそうだね。

ちなみに、「Give someone a gentle nudge」は、相手にプレッシャーをかけずに「どうなった?」「そろそろお願いね」とやんわり催促したり、そっと後押ししたりする時にぴったりの表現です。返事を催促するメールや、誰かの背中を押したい時などに使えますよ。

Maybe she just needs a gentle nudge in the right direction.
彼女、正しい方向にそっと背中を押してあげるだけでいいのかもしれないね。

tomosankaku96

tomosankaku96さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/25 13:23

回答

・encourage
・push
・motivate

1. encourage
「励ます」という意味をもつ動詞ですが、そこから派生して、「背中を押す」という意味でも使えます。

例文
My best friend always encourages me to try new things.
私の親友はいつも新しいことに挑戦するように背中を押してくれる。

2. push
push は文字通り、「背中を押す」という意味で使え、物理的に「押す」時にも使えます。

例文
His words pushes me.
彼の言葉が背中を押した。

3. motivate
これは、「背中を押す」=「モチベーションを上がる」と解釈した動詞です。

例文
I was encouraged to join this event.
このイベントに参加するように背中を押された。

役に立った
PV191
シェア
ポスト